戴文靜:《文心雕龍》百年跨文化傳播研究
2025-09-17 14:37:52 作者:戴文靜
21世紀(jì)以來(lái),西方學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)文論研究不斷深入,國(guó)內(nèi)比較詩(shī)學(xué)研究呈現(xiàn)出深化和擴(kuò)展的趨勢(shì)。這表明,學(xué)術(shù)界已逐步改變“以西方文論對(duì)中國(guó)的影響為研究中心”的傾向,開(kāi)始關(guān)注中國(guó)文論在本土以外的傳播、影響和價(jià)值。由此,在世界語(yǔ)境中重返中國(guó)文論,解析中國(guó)文論的跨文化書(shū)寫(xiě),鑒識(shí)跨文化研究成果,這是當(dāng)下比較詩(shī)學(xué)領(lǐng)域的一項(xiàng)重要工作。
自1867年英國(guó)漢學(xué)先驅(qū)偉烈亞力的《漢籍解題》(Notes on Chinese Literature)問(wèn)世以來(lái),英語(yǔ)世界對(duì)《文心雕龍》的讀解已走過(guò)百余年歷程。這百余年的傳播帶來(lái)了富有價(jià)值的學(xué)術(shù)問(wèn)題和研究資源。從中國(guó)本土語(yǔ)境出發(fā),在世界文論場(chǎng)域中對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ),特別是其中重要的范疇、命題和文學(xué)思想予以重新體認(rèn),同時(shí)對(duì)海外漢學(xué)領(lǐng)域相關(guān)研究成果展開(kāi)批判性研究,在中西文論的對(duì)話與闡發(fā)中相互激發(fā),審視跨文化闡釋中的過(guò)濾、變異、轉(zhuǎn)化、誤讀及其深層學(xué)理原因,并在中國(guó)詩(shī)性言說(shuō)的傳統(tǒng)中發(fā)掘具有現(xiàn)代性價(jià)值的言說(shuō)方式及思維方式,解蔽其在跨文化傳播中被遮蔽的思想內(nèi)涵,是中國(guó)文論進(jìn)入世界文論的重要一步。
文字層面。通過(guò)檢視《文心雕龍》元范疇“文”“氣”“情”“味”的英譯可知,英語(yǔ)世界的傳播者主要采取三種變異策略,呈現(xiàn)三大變異特征。陌生化策略、語(yǔ)義重構(gòu)與變異策略、意義還原與拓展策略;三大特征即所指淺化、語(yǔ)域擴(kuò)大和形式重構(gòu)。為此,我們應(yīng)突破中西語(yǔ)言文化的隔閡,依據(jù)受眾類型與接受習(xí)慣制定差異化的闡釋方案:面向大眾群體的譯本,翻譯時(shí)應(yīng)在保證精準(zhǔn)的前提下,將文化要素融入行文脈絡(luò),減少獨(dú)立注腳對(duì)閱讀流暢度的干擾,通過(guò)隱性表達(dá)降低理解門(mén)檻,從而拓展文本傳播的廣度;針對(duì)學(xué)術(shù)研究型的譯本,翻譯時(shí)應(yīng)采取主文本與輔釋并行的策略,主文本的處理應(yīng)遵循“以簡(jiǎn)馭繁”原則,將核心概念用漢語(yǔ)拼音音譯,構(gòu)建區(qū)別于傳統(tǒng)漢學(xué)體系的新型術(shù)語(yǔ)系統(tǒng),輔以英語(yǔ)注解,配套釋義部分應(yīng)突出學(xué)理性,對(duì)關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)進(jìn)行系統(tǒng)性梳理,凸顯概念在不同語(yǔ)境中的語(yǔ)義變化。這種“去范疇”和“再范疇化”的方法,可為中西之間富有成效的深入對(duì)話創(chuàng)造條件,引導(dǎo)西方學(xué)術(shù)界主動(dòng)關(guān)注新型術(shù)語(yǔ)體系及配套闡釋,逐步推動(dòng)中國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)的概念集群被國(guó)際學(xué)術(shù)界接納。
文論層面。通過(guò)檢視《文心雕龍》美學(xué)范疇“神思”“風(fēng)骨”“比興”“定勢(shì)”在英語(yǔ)世界的譯釋可知,海外學(xué)者對(duì)中國(guó)文論的誤讀源自他們一貫以西釋中的求同思維。這種思維會(huì)遮蔽中國(guó)傳統(tǒng)文論特有的民族性。他們雖然借鑒中國(guó)學(xué)者的觀點(diǎn),但立足點(diǎn)還是自己的感受,而這種感受不可避免地夾雜著西方詩(shī)學(xué)的傳統(tǒng)烙印。因而他們的譯釋常常是語(yǔ)言外殼的替換,而意義內(nèi)涵卻與原義相去甚遠(yuǎn)。這種依賴母語(yǔ)文化進(jìn)行似是而非的比附、機(jī)械解讀原典的行為,滿足的不過(guò)是在其他文化中尋找回聲的癖好。因此,在跨文化語(yǔ)境中,中國(guó)文論的這些命題很難以準(zhǔn)確的言述方式譯釋。筆者認(rèn)為,跨文化傳播應(yīng)擺脫“一一對(duì)應(yīng)”的單義性闡釋目標(biāo),突破所謂“完美詞典”的窠臼,避免滑入“文化簡(jiǎn)化”的誤區(qū)。為兼顧譯本的可讀性和準(zhǔn)確性,譯者可將這些范疇置于中西文論多元交流的歷史背景中加以考察,采取“多重定義法”進(jìn)行闡釋?!岸嘀囟x法”可將范疇所涵蓋的一系列意義都統(tǒng)攝進(jìn)一個(gè)序列圖式,范疇的不同意義都得以展現(xiàn)。如此一來(lái),中西兩種不同的思維模式融合無(wú)間,既能保持相對(duì)獨(dú)立,又能自如調(diào)節(jié),有利于促成中西文論的碰撞、交融與創(chuàng)生,提升中國(guó)古典文論的世界意義和現(xiàn)代價(jià)值。
文化層面。通過(guò)分析劉勰文道觀、世界觀及古典主義思想在英語(yǔ)世界的闡釋發(fā)現(xiàn),在《文心雕龍》跨文化傳播的百余年歷程中,通過(guò)“原道”的跨語(yǔ)際闡釋,劉勰的“文道”理論以獨(dú)特的理論形態(tài)滲入西方詩(shī)學(xué)體系中。在譯者的文化無(wú)意識(shí)轉(zhuǎn)譯中,語(yǔ)符發(fā)生了創(chuàng)造性改寫(xiě)。源語(yǔ)中“道”內(nèi)核的語(yǔ)義出現(xiàn)了缺失與位移,這反而為文道思想開(kāi)辟了多維闡釋空間,使得這一東方詩(shī)學(xué)精髓在跨文化對(duì)話中展現(xiàn)出持續(xù)的生成性。此外,從劉勰文藝?yán)碚擉w系的本質(zhì)論、發(fā)展論及風(fēng)格論三個(gè)維度剖析海外研究中的邏輯缺陷與認(rèn)知局限可見(jiàn),劉勰的文學(xué)觀念實(shí)為實(shí)用文論與審美文論的動(dòng)態(tài)平衡體,其崇古立場(chǎng)并非拘泥于擬古主義的機(jī)械復(fù)刻,而是表現(xiàn)為“返經(jīng)立極”的創(chuàng)造性闡釋——既主張以儒家經(jīng)典為雅正文體范式,又著力破除當(dāng)時(shí)矯飾文風(fēng)的積弊,通過(guò)重構(gòu)“文質(zhì)彬彬”的統(tǒng)序觀來(lái)矯正南朝文學(xué)的形式主義迷途。這種看似復(fù)古的“通變”策略,實(shí)質(zhì)上構(gòu)建了“以復(fù)古為維新”的辯證發(fā)展觀。至于《楚辭》闡釋中出現(xiàn)的“質(zhì)文關(guān)系”與“奇正張力”的權(quán)衡,恰是劉勰儒家詩(shī)學(xué)主體精神的具象化呈現(xiàn),而非簡(jiǎn)單的古典主義退守。施友忠所謂“新古典主義離心論”實(shí)為闡釋學(xué)誤判,其將劉勰的經(jīng)學(xué)化文論割裂為傳統(tǒng)與現(xiàn)代的二元對(duì)立,不僅遮蔽了“宗經(jīng)”思想中革新文統(tǒng)的深層訴求,更導(dǎo)致海外學(xué)術(shù)界對(duì)六朝文論轉(zhuǎn)型期的認(rèn)知窄化,難以把握中國(guó)古典文論“守正出新”的演進(jìn)邏輯。
英國(guó)文化研究“伯明翰學(xué)派”的代表人物斯圖亞特·霍爾曾提出,意義依賴于對(duì)立者的差異。我們只有建立起與“他者”的對(duì)話,重返古典文論語(yǔ)境,借異識(shí)同,借無(wú)得有,深入闡釋其入思機(jī)理,彰顯中國(guó)文論原生態(tài)的底色,才可從西方文論標(biāo)桿下的“照著講”變成因革傳統(tǒng)古典文論的“接著說(shuō)”。在“接著說(shuō)”的過(guò)程中,最能體現(xiàn)《文心雕龍》特色的當(dāng)數(shù)元范疇、美學(xué)命題和文學(xué)思想。對(duì)這些元范疇、美學(xué)命題和文學(xué)思想的分析既是理解原文的易進(jìn)之路、漸悟之方,更是構(gòu)建傳播之力的階藉之由、始涉之津。在跨文化傳播過(guò)程中,我們不能挾洋自重,也不必談西色變,須具備全球視野,充分考慮中國(guó)古典文論的“世界性因素”和“現(xiàn)代價(jià)值”,實(shí)事求是地對(duì)在世界范圍內(nèi)展開(kāi)的中國(guó)文論研究予以客觀考量。首先,沿著范疇、命題和思想重返古代意識(shí),溝通世界場(chǎng)域?qū)χ袊?guó)文論的理解,才可名正言順地展開(kāi)中國(guó)文論特有的詩(shī)意言說(shuō);其次,從跨文化的角度對(duì)海外傳播中的相關(guān)誤讀給予歷史性觀照和學(xué)理性闡釋;最后,探討中國(guó)文論同西方詩(shī)學(xué)架構(gòu)性分異表象下的潛在相契與融通之域,審慎辨析二者深層的思維進(jìn)路與表述維度,方能為雙方有效對(duì)話筑牢意義基石。
(本文系國(guó)家社科基金項(xiàng)目“英語(yǔ)世界《文心雕龍》百年傳播研究”(20BZW011)階段性成果)
(作者系江蘇大學(xué)文學(xué)院教授、南京大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)高級(jí)研究院訪問(wèn)學(xué)者)
【編輯:】
文章、圖片版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除- 中華民族偉大復(fù)興勢(shì)不可擋
- 傳承和弘揚(yáng)偉大抗戰(zhàn)精神 從偉大勝利走向偉大復(fù)興
- 齊魯文化大模型、孔子數(shù)智大模型亮相全省“人工智能+”創(chuàng)新應(yīng)用工作會(huì)議
- 堅(jiān)持守正創(chuàng)新,牢牢掌握文化領(lǐng)導(dǎo)權(quán)
- 中國(guó)共產(chǎn)黨為什么能賡續(xù)中華文脈——讀《賡續(xù)文脈——中國(guó)共產(chǎn)黨與中華傳統(tǒng)文化》
- 高質(zhì)量建設(shè)現(xiàn)代化人民城市的文明維度
- 首屆世界歷史學(xué)前沿論壇在京舉辦
- 短劇讓非遺活起來(lái),在《舞動(dòng)敦煌》中古今對(duì)話
- 中華民族偉大復(fù)興勢(shì)不可擋
- 傳承和弘揚(yáng)偉大抗戰(zhàn)精神 從偉大勝利走向偉大復(fù)興
- 齊魯文化大模型、孔子數(shù)智大模型亮相全省“人工智能+”創(chuàng)新應(yīng)用工作會(huì)議
- 中國(guó)?西蔵昌都市で「三江茶馬文化蕓術(shù)祭」 伝統(tǒng)舞踴など多彩な催し

